Hm, yeah. That is especially interesting because the whole poem is a generalization in its way. 'Some people' and then talking about 'you' and I know English is especially bad for this and I think this is translated? But in English with its singular/plural you really makes that whole statement much broader. I read that line as some people [individuals]/give [individuals] a rose.
It's very broad and personal at the same time. I like that.
no subject
It's very broad and personal at the same time. I like that.